Translation Conventions

Language Translation Conventions

🎉We have the privilege to operate at the intersection of language to provide unhindered creativity, innovation and collaboration. In order to maintain consistency across all translations, here's a couple things to keep in mind.

Translations

There is so much beauty found in the language of a person. The words one chooses to express and to explain, are as unique as the person themselves. We could simply translate via Google Translate or similar-tool, but the heart behind this project is to capture the language and culture itself within the translations - to capture the essence of the functionality of the keyword with context and background of the developer's language. It's a lot easier said than done, but this is our heart.❤️

Word For Word Translations

If only it were this simple. Sometimes the translations will be as simple as a perfect 1:1 translation. The only thing to keep in mind is to make sure it properly represents the functionality of the keyword, not necessarily the "perfect" translation of an English word.

Multiple Word / Phrase Translations

This is the sweet spot. Our end goal is to have a key "word" (where word is a loose term), that accurately explains the functionality of the original keyword. If the translation is a collection of words rather than a single word, we'll begin to think how we can combine the collection into one "collection of characters" (think of the example of elif).

No Clear Translations

Like what does lambda even mean?!

Take yourself back to when you were learning how to program for the very first time. Is there a word (or set of words) that best explain what the teacher / youtube video / online tutorial was trying to capture when explaining what the keyword does?